4
Nicht vor dem Löwen, der dich zerreis
Nicht dass denr Löwene mich reisst,
fürchte ich, heiliger
Vitus,
den ma¿
nicht ihn sollst du zähmen, blenden,
schlagen und zähmen,
nicht das Eisen fürchte, womit man
nicht das Eisen fürchte, worin man
mich schlägt und
beschliwert
worin man mich im
Keller
einschliesst und beschwert, fürchte ich
heiliger Vitus,
05 nicht davon sollst du mich lösen befreien,
nicht vorn den Stürmen nicht vor dem
Hunger auf der wütenden See,
o heiliger Vitus, sollst du //
Nicht vor dem Hunger auf vieltägig
wütender See
sollst du mich, heiliger Vitus, bewahren,
indem du mir den
nicht sollst du den Adler mir mit dem
Brot schicken, heiliger Vitus,
nicht sollst du mich vor der Folter,
nicht vor dem Ofen
10 wo man mich zwickt, nicht vor dem Ofen,
worin man mich brännte, heiliger Vitus
bewahren.
Nicht von den stürzenden
Nicht von den fallenden Massen
der Tempel sollst du mich, heiliger Vitus
wegrücken,
nicht vor dem krachenden Beben
15 der Erde entheben:
heiliger Vitus:
dies alles
den Löwen, die Folter, das Beben, den
Hunger, die Stürme
kann ich ertragen. //
Nur dieses, dass in das Licht
durch das Schlüsselloch
Nur dieses
Ich kann auch ertragen das Licht,
der sieben Engel, die dich um-
stehen,
im Auge ertragen. Ich kann
Nur dieses, dass mich der Sand und
der endlose Regen,
dass mich¿ die Nebel verdecken
Nur dieses, dass mir das Licht der Sieben,
die dich umstehen,
dass mich das höhnische Gleissen der
20 Flügel blende und mir verbrenne
dein Bild, heiliger Vitus,
dein Bild, erspare mir heiliger Vitus.
Dass ich flattre und tappe
Dass ich ohne dein Winken und Nicken,
womit den Weg du mir zeigst, flattre
und tappe,
erspare mir heiliger Vitus, //
25 vor dem Spotten und Kichern der Engel
dem Tappen und Stochern und Flattern,
bewahre mich heiliger Vitus.
Leite mich, bleibe vor mir¿
Bleib über mir und nicke und winke,
leite mich, heiliger Vitus.
1.5.64